Pour avoir accès aux coordonnées de ce candidat vous devez être une entreprise identifiée. - Cliquez ici
Mes recherches concernent particulièrement le secteur d'activité :
Titulaire d'un master en traduction spécialisée obtenu à l'École de traduction et d'interprétation de Genéve, j'ai pris la décision d'étoffer mon expérience en venant travailler au Canada.
Je suis actuellement traductrice chez Lexi-tech International, la plus grande entreprise canadienne spécialisée dans la traduction.
Je traduis plusieurs types de texte (de l'anglais et de l'espagnol vers le français), mais j'ai un intérêt particulier pour les textes juridiques. J'ai d'ailleurs rédigé mon mémoire sur le rôle de la traduction dans l'amélioration de la lisibilité du droit.
Mission : Traduire des textes spécialisés dans le délai imparti.
Mission : - Traduction assistée par ordinateur : alignement de documents Word et Pdf avec Winalign de Trados
- Coordination
- Pré traductions durant la 30e Conférence Internationale de la Croix-Rouge et du Croissant Rouge
- Traduction d'articles pour le site Internet du CICR
Moyens : Utilisation du logiciel d'alignement WinAlign, du Workbench de Trados ainsi que de MultiTerm.
Casilda Regueiro
Mission : Traduction et adaptation (à partir de l'anglais et de l'espagnol) de contes pour enfants et pour adultes.
CICR (Comité internationale de la Croix-Rouge)
Mission : Traduction assistée par ordinateur : alignement de documents Word et Pdf avec Winalign de Trados afin de les intégrer à la mémoire de traduction Trados.
Moyens : Utilisation des logiciels Winalign et Workbench de Trados.
Dondelenguas
Mission : Traduction de textes en espagnol vers le français pour l’agence Dondelenguas, agence de traduction basée en Espagne.
Les textes traduits ont été publiés dans une brochure touristique.
imavox
Mission : Révisions ponctuelles de textes rédigés en français et devant être publiés sur Internet, sur des brochures publicitaires ou envoyés à des clients. Correction des erreurs de syntaxe et de style.
Balls Brothers of London
Mission : Service à la clientèle et gestion des stocks.
Bilan : Partir à Londres m'a permis de consolider mes acquis linguistiques dans le but d'intégrer l'École de traduction et d'interprétation de Genève.
Depuis Septembre 2005
Master en traduction spécialisée
Spécialisation :Traductions juridiques, économiques et techniques
Septembre 2001 - Juillet 2004
Licence LLCE espagnol (Langue littérature et civilisation étrangère) obtenue avec mention bien.
J'ai fait mes deux premières années d'études à l'Université de La Réunion et la troisième en échange à l'Université Laval au Québec.
Spécialisation :Philologie espagnole
Septembre 1998 - Juin 2001
Baccalauréat général, série L, option art plastiques (mention assez bien)
Je parle également le créole réunionnais et j'envisage d'apprendre la langue des signes française.
Afrique (Kenya, Madagascar)
Amérique du Nord (Etats-Unis, Canada)
Europe (Espagne, Royaume-Uni, Italie, Hongrie, Autriche, Suisse)
Badminton, danse africaine, plongée sous-marine et yoga.
Cinéma et randonnée pédestre.