This CV is anonymous for security purposes

In order to obtain access to this candidate, you must be an identified business - Click here

Objectives

The sectors that interest me more specifically are:


Documentation / Translation

Education / Training

Printing / Press / Editing



I'll fill this field later...

Education

Since
September 2007

University of Salamanca (Spain)

Since September 2007

BA in Translation and Interpretation; full-time undergraduate studies (major in French, German and Japanese).

Experience

June 2010
June 2010

Translator

June 2010 - June 2010

Mission: Spanish to French translation for AMUMRA (Asociación civil de Mujeres Unidas Migrantes y Refugiadas en la Argentina)

Languages

  • Italian

    Speaking competence: Basic level ,  Written competence: Basic level
  • Japanese

    Speaking competence: Intermediate ,  Written competence: Intermediate
  • German

    Speaking competence: Fluent ,  Written competence: Fluent
  • French

    Speaking competence: Fluent ,  Written competence: Fluent
  • English

    Speaking competence: Fluent ,  Written competence: Fluent
  • Spanish

    Speaking competence: Native speaker ,  Written competence: Native speaker

Computing skills

Software

Perfect command of Microsoft Office (Word, PowerPoint, Excel, etc.).

Subtitle editing software: Aegisub.

CAT (Computer-Assisted Translation) tools: Déjà Vu X, SDL Trados 2007, SDL Multiterm, MemoQ, CatsCradle, Nvu.

OCR (Optical Character Recognition) software: ABBYY FineReader.

PDF editor: Adobe Acrobat X Professional.

Languages

Basic knowledge of HTML programming.